quinta-feira, setembro 21, 2006

rae

o trabalho a que me referi na entrada "limão", de ontem, era a tradução de um texto. não pode ser tão chato assim, pode? sim, pode. era um texto técnico sobre geologia. não que eu não goste do assunto, é que não entendo nada mesmo, e o prazo curto depunha contra. a pior parte é que a tradução era pra verter do português para o inglês, o que é bem mais trabalhoso do que o contrário. mas deu certo, no final. os termos coloquiais foram traduzidos com a ajuda de um bom dicionário, enquanto os termos técnicos foram traduzidos por googlismo: eu colocava no Google o nome que eu achava que as coisas tinham em inglês. se desse bastante resultados, era porque eu tinha acertado. se não desse, era pra tentar por aproximação até conseguir, haha.